Cultural Mistranslation and Intercultural Communication--A Case Study of Chinese Reports on Zhai Tiantian’s Incident in the U.S.A.

Authors

  • Xiaochi Zhang China West Normal University, China

DOI:

https://doi.org/10.31686/ijier.vol2.iss6.198

Keywords:

culture, language, mistranslation, intercultural communication, intercultural communication competence

Abstract

Globalization enters a world in which people of different cultural backgrounds and increasingly comes to depend on one another. To understand and accept cultural differences becomes imperative to be effective in intercultural communication in global society. In this process, translation has played an important role in intercultural mass communication connecting different cultures and different nations. However, people including translators and reporters from another culture sometime misunderstood some incidents and were unbelieving what happened with the specific incident due to mistranslation which resulted in misreports from mass media. Therefore, the author will take Zhai Tiantian’s incident in the U.S.A. as a case and make further analysis of the relationship between language and culture, and the function of translation in the intercultural communication. Finally, the author also discusses how to make intercultural translation better in order to promote intercultural communication between different people from different cultural backgrounds.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Xiaochi Zhang, China West Normal University, China

    School of Foreign Languages

References

Catford, J.C. (1967). Translation and language teaching. Linguistic theories and their application. London: International Association of Publishers of Applied linguistics, 125-146.

Chen, Guoming. (2010). A Study of Intercultural Communication Competence. Hongkong: China Review Academic Publishers,34.

Chen, Guoming. (2010). Foundations of Intercultural Communication Competence. Hongkong: China Review Academic publishers, 133.

Chen Jianping. (2012). Translation and Intercultural Communication. Beijing: Foreign Language Teaching And Research Press, 8.

China Press USA. (2010). The Case of Zhai Tiantian. EastSouthWestNorth, May 19, 2010.

Cullen, B. “Practical Techniques for Teaching Culture in the EFL Classroom.” The internet TESl Journal, 6(12). Retrieved from 2000, http://www.ac.jp/~iteslj/techniques/cullen-culture.html

Hofstede, G.H. (1997). Cultures and Organizations: Software of the mind. USA:McGraw Hill.

Li, Ming and Lu, Hongmei. (2010). Language and Translation. Wuhan: Wuhan University Press, 265.

Liu, Lihua. (2011). The Function of Translation in China in the Globalization Era Revisited. Intercultural Studies: New Frontiers. Beijing: Foreign Language Teaching And Research Press, 348.

Nida, E.A. (1975). Language Structure and Translation. CA: Stanford University Press, 234.Varner, Iris and Beamer, Linda.(1995). Intercultural Communication in the Global Workplace. Boston,MA: McGraw-Hill, 2.

Xu, Lisheng. (2012). Intercultural Communication in English (Revised Edition). Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 119.

Xia, Tingde. (2011). Maze or Bridge: A Word on the Necessity of Compensation in Cultural Translation. Intercultural Studies: New Frontiers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 335.

Wang, Zhuoqiong and Balazovic, Todd. (2010). Lost in translation or a threat of terror? China Daily, May 28, 2010.

Wolfson, N. (1983). Rules of Speaking. In Richards, J.C. & Schmidt, R.W. (eds.) Language and Communication. London: Longman, 62.

Zhu, Katherine. (2010). Zhai Tiantian Wants New Jersey College to Apologize to Him. ABC New’s Russell Gldman.

Downloads

Published

2014-06-01

How to Cite

Zhang, X. (2014). Cultural Mistranslation and Intercultural Communication--A Case Study of Chinese Reports on Zhai Tiantian’s Incident in the U.S.A. International Journal for Innovation Education and Research, 2(6), 95-101. https://doi.org/10.31686/ijier.vol2.iss6.198

Most read articles by the same author(s)